Дневник переводчиков Alone in the Dark

Дневник переводчиков Alone in the Dark

автор: Dimouse

14 августа 2009 года. Первая попытка распаковать игровые ресурсы. oFF_rus нашел в исходниках Free in the Dark (фриварного порта Alone in the Dark, который так и не был доделан) код, который отвечает за распаковку данных. Им же было предложено не создавать обратный упаковщик, а использовать несжатые данные, которые хоть и увеличивают размер занимаемого на диске файла, но отлично воспроизводятся игрой (если размер файла не превышает определенные пределы).

23 октября 2009 года. К проекту подключается aliast, который, взявшись за исходники FiTD всерьез, получил первую версию распаковщика. Удалось получить все тексты и ресурсы, хранящиеся в ITD_RESS.PAK. По ходу дела также распаковались и данные из других игр на том же движке (AiTD 2-3, Jack in the Dark, Timegate).

Воспоминания aliast: Первое моё знакомство с игрой Alone in the Dark состоялось в 90-ых годах (где-то приблизительно во время выхода игры) на игровой приставке Panasonic 3DO. Ещё в те времена жутко хотелось перевести её на русский, но 20 лет назад английский я совсем не знал. В те времена игру я так и не прошёл. Прошёл её много позже, на компьютере.

Узнал о замороженном проекте перевода, зачесались руки помочь перевести любимую игру. Слышал я и про open-source проекте портирования игры на бесплатный движок Free in the Dark. Но у меня всё никак не получалось собрать его из исходников. Начал просить помощи у других программистов. Никто мне так и не ответил :( В итоге, пообщавшись сам с собой, во всём разобрался; сначала собрал fitd, а потом и первый распаковщик появился, который ни у кого кроме меня не работал :)

Здорово конечно, что благодаря мне проект перевода разморозился и завершился успехом. Что примечательно - исходники проекта fitd были удалены из интернета чуть ли не через 5 минут после того, как я их скачал. Очень странное совпадение... А без этих исходников неизвестно, взялся бы кто-нибудь за написание распаковщика? Может и да, а может до сих пор бы сейчас ждали.


30 октября 2009 года. Aliast удалось получить список содержимого ITD_RESS.PAK:

ITD_RESS_0 - ???
ITD_RESS_1 - палитра цветов
ITD_RESS_2 - логотип Infogrames (крыса)
ITD_RESS_3 - палитра цветов
ITD_RESS_4 - ???
ITD_RESS_5 - шрифт?
ITD_RESS_6-7-8 - скорее всего, обложки книг, причем 8 обложка записной книжки
ITD_RESS_9 - ??? (изображения оккультных предметов - пентаграмма, кинжалы, кукла вуду)
ITD_RESS_10 - экран выбора персонажа (картинки при выборе Карнби)
ITD_RESS_11 - морда лягушки (из интро-ролика)
ITD_RESS_12 - картинка дома, окруженного призраками (Game Over)
ITD_RESS_13 - книга с надписью Alone in the dark
ITD_RESS_14 - пузырьки (скорее всего, те самые, что после убийства зобми остаются)
ITD_RESS_15 - похоже на дорогу из интро-ролика, но не уверен
ITD_RESS_16 - подъездная аллея (интро-ролик)
ITD_RESS_17 - пещера с водой (по-моему самый конец игры с деревом)
ITD_RESS_18 - эта же пещера с другого ракурса
ITD_RESS_19 - смертное ложе (картинка Game Over без трупа)

1 ноября 2009 года. Dimouse'у удалось разобрать формат шрифта и написать первый распаковщик, переводящий шрифт в bmp картинку. Fabricator и WinterWolf подключились к переводу текстов. tRusty взялся перерисовывать шрифт, Ogr 2 - картинки.

3 ноября 2009 года. Aliast сделал первую версию запаковщика. drk_patr1ck подключился к переводу.

5 ноября 2009 года. tRusty закончил с перерисовкой шрифта. Получилось очень здорово:)

8 ноября 2009 года. tRusty сделал конвертер графики, чтобы можно было редактировать картинки в игре. Конвертер шрифтов от Dimouse теперь работает с другими частями игры - второй и третьей (только в одну сторону). Aliast сделал новую версию пакера - чтобы можно было менять только один ресурс.

13 ноября 2009 года. Первые перерисованные картинки от Ogr 2, распаковщик ресурсов теперь работает с JiTD. Обсуждение о том, как лучше переводить название. Сошлись, что <Один во тьме> наиболее адекватно соответствует оригиналу.

15 ноября 2009 года. Закончена работа над редактором игровых шрифтов, а также появился первый черновой перевод текстов игры. Параллельно начат перевод Jack in the Dark.

24 декабря 2009 года. Первая альфа-версия перевода готова! Видео-ролик с анонсом перевода выложен на Youtube. Начата работа по редактированию текстов. Также выяснилась серьезная проблема с переводом - неправильные переносы строк и подвисания, связанные с ними (из-за длинных слов). В ходе редактирования выяснилось несоответствие текстов английской версии и французского оригинала, а также ляпы разработчиков в фактах, содержащихся в книгах и игровой документации. Все это сильно задержало выход бета-версии перевода.

24 апреля 2010 года. Наконец-то бета-версия была собрана. К тестированию беты были привлечены сторонние тестеры, тем не менее основная работа продолжала кипеть именно в Бюро.

19 июня 2010 года. Готова бета-версия перевода Jack in the Dark. Для окончательного релиза осталось отредактировать тексты, перевести программу-установщик и подготовить документацию.

21 сентября 2010 года. Dimouse перевел программу-установщик JiTD. Продолжается редактирование и тестирование перевода этой игры.

7 января 2011 года. Перевод Jack in the Dark выложен. Начата работа над руководством AiTD.

30 мая 2011 года. WinterWolf закончил перевод The Mystery Examiner - вымышленной газеты, сопровождающей оригинальный релиз игры.

6 июля 2011 года. Закончена верстка The Mystery Examiner.

15 сентября 2011 года. Совместными усилиями подготовлено руководство пользователя.

4 октября 2011 года. Reg2s удалось распаковать бинарники игры, что позволило заменить недопереведенные строки в программе-установщике. Перевод можно считать законченным!

12 октября 2011 года. Новая бета-версия перевода выложена для финального тестирования.

7 ноября 2011 года. Выложен окончательный перевод AiTD.

Последнее изменение Mon, 16 Mar 2015 автором Dimouse


Назад в раздел Old-games Diskmag 7