Переводы старых игр

Переводы старых игр

автор: Dimouse

Возможно некоторые из вас знают о том, что недавно в сети появился ресурс, посвященный как раз переводам старых PC игр. Назывался он Oldrus и вел его уже упомянутый ранее TimQuester. Я же пытался помогать ему, чем мог. К сожалению уже около месяца сайт не работает. Печально, ведь начинание замечательное! Информации по таким переводам сейчас достать очень сложно, поэтому чтобы не пропадало хорошее дело, я решил писать в журнал, все что было собрано кропотливым трудом.

Итак, на данный момент три кратких рецензии и список всех переводов, о которых я знаю. Если кто обладает информацией, не указанной там, свяжитесь со мной - в следующем номере она появится!

Итак, приступим.

Simon the Sorcerer.

Пользуясь привелегией главного редактора начну с своего перевода. Дело было весной 2004-ого. Как-то раз мне написал BiTL - он искал третьих Гоблинов, я ему подсказал, где их взять, поговорив, решили, что неплохо бы их перевести. Правда оказалось, что все Гоблины уже переведены до нас. Все-таки я не оставил идею перевести игру и следующим претендентом стала игра Simon the Sorcerer, также одна из моих любимых. BiTL к тому времени уже начал заниматься своим журналом, так что я начал работать в одиночку. Не долго это продолжалось, так как в просторах сети обнаружился другой энтузиаст, который где-то обронил фразу, что делал перевод. Зовут его Lawhinie. К счастью он не потерял, что делал в 1998-ом году и вот содержание его заплесневелых дискеток у меня на жестком диске. С первого же взгяда стало ясно, что придется переводить заново - игра здорово глючила, текст в большинстве случаев не имел никакого смысла, хотя некоторые действительно веселые моменты я исправлять не стал.

Итак два месяца я сидел над переводом, его отладкой и вот к концу июля (как раз в свой день рождения) я выпустил первый релиз переведенной версии! Надо сказать, что отлажен он был так, что мало кому удалось внести в него какие-то исправления, но тем не менее благодаря команде переводчиков PRCA (о них дальше) я смог набрать желающих продолжить перевод. Сейчас наша команда называется RuSimon и является подпроектом PRCA. Попытки перевести внутриигровую графику потерпели фиаско, так что обращаюсь ко всем, кто может нам помочь - пишите! Сейчас ведется работа над переводом второй части игры, и нам очень нужны желающие помочь в этом сложном, но очень увлекательном деле!

PRCA и перевод Крестового Похода.

Проект PRCA , в отличие от меня возник совсем не так спонтанно - они заручились поддержкой разработчиков движка ScummVM , обеспечили себя необходимым инструментарием для перевода и работы со скриптами и спокойно работают и сейчас над переводами. В отличие от игр компании Adventure Soft, творения LucasArts известны гораздо больше - это и игры про Индиану Джонса, и три части про Остров Обезьян, Loom, Maniac Mansion и DOTT, Zak McKracken, The Dig, Full Throttle - все эти игры знает каждый, кто застал расцвет квестового жанра. Все они были написаны на одном, немного модифицировавшемся от игры к игре, движке под названием SCUMM. Поэтому и перевод упомянутых игр не представляет особых трудностей с технической стороны. Другое дело, что трудностей с переводом все равно хватает: постоянные ссылки на другие игры, фильмы и литературные произведения, идиомы, игра слов...

Первым переводом была выбрана игра, которая сочетает фирменный LucasArt'овский почерк и не особо сложна для перевода - Indiana Jones and the Last Crusade. Перевод был блестяще проведен и вот перед нами великолпная классика игрового жанра на русском языке, причем в отличие от Simon the Sorcerer, графика переведена тоже! Версия пока числится как пре-финальная, но не обращайте внимания - перевод полный. Раскрывая планы команды, я беру на себя смелость анансировать скорый выход следующей части про Инди - Indiana Jones and the Fate of Atlantis, а потом скорее всего пойдет Monkey Island 1.

King's bounty.

О переводе King's Bounty - игры родоначальнице всех Героев, знают наверное считанные единицы. Именно по этой причине я, несмотря на некотрые недостатки перевода, напишу о нем здесь. Перевод был осуществлен в 1999 году Miron'ом. Некоторая корявость перевода объясняется в данном случае ограничением на длину фраз - нужно было впихнуть русскую фразу в те же рамки, что и английскую, отсюда и все проблемы (кстати на собственном опыте эти проблемы были испытаны и мной).
Игра конечно не особо требует знания языка, думаю, при желании можно разобраться даже совсем ничего не зная, но все равно приятно, что теперь есть возможность поиграть на русском - это всегда приятно!

Список переводов (звездочки - качество, субъективно измеренное мной):

Simcity
Civilization
Colonization
Indiana Jones and the Last Crusade
Simon the Sorcerer
Transport Tycoon Deluxe
Theme Hospital
Thief
Lost Vikings 2
Gabriel Knight
Daggerfall
Fallout
Fallout 2
Goblins 1
Goblins 2
Goblins 3
Space Quest 1
Space Quest 4
Space Quest 5
Larry 1
Legend of Kyrandia
Legend of Kyrandia 2
Legend of Kyrandia 3
LBA
LBA 2
Torin's Passage
King's Bounty
Heroes 2
King's Quest 1 VGA ?
Maniac Mansion Deluxe
Ultima 7
Lands of Lore
Flashback
Dune 2
X-COM (UFO)
X-COM 2
X-COM 3
GTA
Loom
Z
Claw
Master of Orion 2

?
?
***
*****
*****
?
?
?
?
?
?
?
*****
?
*****
?
*****
****
***
****
*****
****
***
****
****
****
****
**
?
****
?
****
*****
*****
****
?
?
**
?
?
****
*

Последнее изменение Sat, 23 Jun 2018 автором Dimouse


Назад в раздел Old-games Diskmag 1