Переводы старых игр
Переводы старых игр
автор: Dimouse
На этот раз в номере очень много всего, посвященного русским версиям игр, две
таких игры выделены в отдельные статьи. Но конец года выдался на редкость
урожайным на релизы переводов, поэтому хватило и на колонку про переводы.
Наверное мало кто помнит о таком представителе серии Tycoon (невероятно популярной и сегодня), как Pizza Tycoon. Идея игры уникальна, и хотя я слышал о нескольких попытках ремейка, но в должной степени они реализованы не были. В игре вам нужно создать свою сеть пиццерий по всему миру, и в отличие от других игр серии вам придется делать абсолютно все, разве что пол не подметать. Неполный список возможной деятельности: обустраивать свои пиццерии различной мебелью и цветами, нанимать и управлять персоналом, готовить пиццы (одно из самых увлекательных занятий), звонить по телефону различным организациям, соревноваться с другими поварами кто лучше приготовит пиццу или же заняться саботажной деятельностью и кинуть в их пиццерию бомбу-вонючку, заключить сделку с мафией и выполнять их задания, рекламировать свою пиццу... в общем разобравшись с игрой вы втянетесь в нее надолго.
Чтобы было проще разобраться, очень поможет перевод от SteelRat'а. Очень добротно и тщательно сделанный перевод, даже надписи на футболке у мафии переведены, да и вообще все что нужно было перевести - переведено, остались только английские названия. Небольшие неточности вроде например того, что Hot переведено как "горячее", а не "острое", нисколько не портят впечатление. Для переводчика, работающего в одиночку это вполне простительно.
В тот же день, когда мы выпустили перевод первого Ориона, Григ де Гриз, переводчик MOO2, выпустил свой перевод. И хотя это было совпадением, переводы делались в тесном сотрудничестве. Необходимо было перед релизами согласовать всю терминологию игр, чтобы не было отличий в одинаковых терминах. На это было потрачено достаточно времени, но я считаю, что это было сделано не зря. Например, теперь в MOO1 Люди так же, как и в переводе MOO2, называются Хомо. Хотя это звучит немного странно, но избавляет от многих проблем при переводе именно второй части. В целом, хотя я еще не успел посмотреть перевод второго Ориона, я уверен, что он сделан отлично.
Перевод ставится на английскую версию Master of Orion 2 для DOS, с установленным патчем 1.31. Поэтому, если у вас нет старого компьютера, играть придется под эмулятором, например DOSBox'ом.
Также вместе с переводом был выпущен так называемый MOO2 Workshop. Я бы хотел обратить особенное внимание на эту вещь. Ведь теперь каждый желающий может отредактировать перевод по своему желанию, т.к. Григ де Гриз выпустил весь свой инструментарий! Теперь ничего не стоит перевести игру на любой другой язык.
Последнее изменение Sun, 24 Jun 2018 автором Dimouse
Назад в раздел Old-games Diskmag 5